Анастасия Пашкевич
©

Феличита, на-на-на-на на-на-на

©giphy
©giphy

Феличита! Примерно так мы подпеваем большинство иностранных песен, не только не зная слов, но и смутно представляя о чем сладко голосят вокалисты. И если с феличитой всё в порядке, то порой ведь бывает, что текст песни вообще не так мил, как мы думали, и перевод может нас удивить.


Даже зная язык, на котором поется песня, можно не уловить или неправильно услышать некоторые слова. Простейший пример: в припеве одного веселого трека, я вовсю подпевала «е-е», в то время, как исполнитель в оригинале ругался «hell yeah». Чего я так бы и не узнала, если бы не нашла lyrics. Но если здесь это было, так сказать, междометие, которое можно опустить, то бывает, что текст построен вокруг занимательного слова. Не знаете его — не знаете сути, и спите спокойно.

©giphy
©giphy

История по этому поводу. В студенческие годы я участвовала в мероприятии «Немецкая весна»: преподаватель немецкого обязала меня исполнить какую-то современную песню на дойче.

В то время по всем радиостанциям крутили Du hast den schönsten Arsch der Welt, и она мне безумно нравилась, поэтому решила петь ее. А так как тогда песня только появилась, в Сети еще не было перевода, поэтому транслейт я делала своими силами. Перевела всё, кроме единственного слова: «Arsch» не было ни в одном словаре, и моя преподаватель, некогда жившая в Германии, также была с ним незнакома.

В общем, понимая, что в композиции многократно повторяется «у тебя нечто самое лучшее на свете» и не ожидая подвоха, я начала репетировать песню с одногруппницами. И испытывала истинное удовольствие, когда на мое репетиционное «ихь хальте ди вэльт ан, ди цайт штэйт штиль» в актовый зал начали сходиться студенты.

Но ближе к моменту выступления слово таки нашлось: оно оказалось нелитературным. Простите, как говорится, слова из песни не выкинешь, лучшей на свете оказалась «зад**ца».

©giphy
©giphy

Естественно, песню петь я передумала.

Вэлкам ту зэ хотел Калифорния

Многие популярные треки создают в нашей голове приятные ассоциации благодаря романтичному мотиву и созвучию. Под них танцуют медленные танцы, их мычат в ухо любимым. Пока не знают в чем там соль.

Из старенького: кто не знает Hotel California? Все знают, и за десятилетия прослушивания многие даже выучили пару строчек типа «сач э лавли плэйс, сач э лавли фэйс» или «сам дэнс ту римэмба, сам дэнс ту форгет».

Недавно об этой песне говорили с мамой: она с ностальгией рассказывала, что это песня дискотек ее юности. И была крайне удивлена, узнав, что суть такова: парень ищет где остановиться на ночь, попадает в отель «Калифорния» и самого начала понимает, что здесь что-то неладно. Дальше следует некое подобие триллера, который заканчивается тем, что постоялец пытается убежать, но ему говорят, что он никогда не сможет этого сделать.

©giphy
©giphy

Какой смысл в песню вложили создатели — спорят до сих пор. Есть версия, что судя по «warm smell of colitas» и слышащимся голосам, герой рассказа находится под воздействием наркотиков. Есть мнение и о том, что текст иносказательный. Но, как бы там ни было, прекрасная музыкальная гармония уже не настраивает на лирический лад, когда понимаешь слова.


Пример ближе к нашему времени — популярная лет 10 назад композиция Russel Simmins — Comfortable place. Ох, эта мелодия из тех, от которых по спине пробегают мурашки и где-то внутри сладко щемит. И это тот самый случай, когда не вслушиваясь в слова, кажется, что трек очень нежный, романтик-романтик.

Но, если кратко, по сути: парень поет, что принимает таблетки и кокаин, таскает свою девушку за волосы, бьет ее по лицу, и утверждает, что ей всё это нравится. И «It’s alright». Но нет, это совсем не олрайт.

©giphy
©giphy

Сэкшел революшен

Есть и другая сторона: во многих песнях с «нежностями», мягко говоря, перебор. Некоторые из моих друзей когда-то установили рингтон Don’t be so shy. Хорошо зная их, я уверена, что понимая текст, они бы точно не поставили «не стесняйся, раздевайся» на звонок.

Из совсем свежего — Despacito. Горячие ритмы реггетона так и манят танцевать, и ты сам не замечаешь, как губы повторяют «дес-па-сито». Песня поселяется в голове, и попробуй ее оттуда выкурить. Но о чем речь: парень наблюдает за танцующей девушкой и в красках представляет что, как и где он будет с ней делать. Такая себе пропаганда случайного секса и инструкция к действию.

©giphy
©giphy

Еще более яркий пример — Je T'aime... Moi Non Plus в исполнении Serge Gainsbourg и Jane Birkin. Услышав эту песню где-то в рекламе, я влюбилась. А так как жэ нэ парле франсэ, о чем идет речь я не компромпа. Хотя, стиль исполнения песни должен был натолкнуть на мысль, меня, святую наивность, он не натолкнул. Пока я не прочла перевод, прозрение не случилось. Вкратце, песня о том самом. В процессе этой откровенной звуковой порнографии Она говорит, что любит Его, а Он отвечает, что не любит Ее. Прекрасно.

©giphy
©giphy

Но не обязательно быть не в курсе полного перевода или перевода слова, влияющего на суть, чтобы опростоволоситься: бывает так, что мы знаем дословный транслейт песни, и кажется, что все более-менее. А смысловой перевод подразумевает совсем иное, так как мы не поняли идиомы, слэнг или переносный смысл. В них часто и бывает замаскирован развратец.

Свадебная печаль

О, выбор музыки на свадьбу, в частности первого танца жениха и невесты — это особая сфера, о которой можно говорить долго. И в которой, на мой взгляд, особенно важно знать о чем поется.

Когда пара выбирает музыкально понравившуюся песню, не потрудившись узнать перевод, бывает, что трогательный трек рассказывает историю расставания. Или вообще текст не о любви, а, скажем, о политике или плачевном состоянии экологии.

К примеру, в свадебных подборках встречается The Rasmus feat. Anette Olzon «October & April». Эта песня среди моих фаворитов, но не на свадьбу же. Песня о несовместимых как любовь и ненависть противоположностях, и фатальной любви, которая «воз лайк пойзон райт фром зэ старт». Как-то не радужно.

©giphy
©giphy

Или «Malade» Лары Фабиан. Крутейшая песня, просто берущая «за жабры» и заставляющая затаить дыхание. Но суть: это крик отчаяния болезненно влюбленной женщины, женщины, погибающей от страсти, растворившейся в любви, чего делать не стоит. Она поет о своей зависимости, о том, что без Него жизнь теряет все краски. А Он в это время вообще бродит неизвестно где. Песня шикарна, но, опять же, не для свадьбы.

Хотя, чего я удивляюсь, если во многих свадебных подборках фигурируют песни на русском с текстами наподобие «зачем ты мне нужен», сальными шутками про измены и прочими вещами, не стыкующимися с торжеством любви.


Все вышеперечисленные примеры субъективны — это мое личное видение того, что неприемлемо, ИМХО, и ваше мнение может отличаться. Главная идея, которую я хочу донести, — неплохо знать о чем поется в песнях, которые мы слушаем. Особенно если они становятся нашими любимыми.